GENESIS ā een voorstelling in het Hebreeuws met Euritmie ā Spraak ā Muziek
door een projectgroep van euritmisten uit Den Haag
āDie HebrƤische Sprache, oder besser gesagt die Sprache der ersten Partien der Bibel, war eine Art von Mittel, aus der Seele herauszurufen bildhafte Vorstellungen, welche nahe heranrückten an die Gesichte, die der Seher erhƤlt, wenn er fƤhig wird, leibfrei zu schauen in die übersinnlichen Partien des Daseins.ā
Rudolf Steiner (citaat uit: āDie Geheimnisse der Biblischen Schƶpfungsgeschichteā – GA 122)
āDe oude Hebreeuwse taal of beter gezegd de taal van de eerste delen van de Bijbel, was een soort middel, om vanuit de ziel beelden op te roepen, die sterk overeenkwamen met de visioenen, die voor de helderziende verschijnen, wanneer hij het vermogen heeft ontwikkeld om lichaamsvrij te schouwen in de bovenzinnelijke delen van het bestaan.ā
Ā Het Scheppingsverhaal zoals dit in het Oude Testament beschreven wordt, markeert het moment waar de zon uit de aarde treedt.
āGod sprak: āEr zij lichtā en er was licht.ā (uit: Genesis 1).
In het Hebreeuws klinkt dit laatste zo: āJechi or ā wajechi orā.
Er ontstaat licht en duisternis, dag en nacht, ochtend en avond.
Door in de Hebreeuwse taal te euritmiseren wordt een poging gedaan om opnieuw toegang te krijgen tot de levensprocessen die achter deze scheppingsbeelden liggen. Er wordt onderzocht, hoe de weg verloopt vanaf dit begin naar het uiteindelijke doel van de schepping: het ontstaan van de mens. Het Hebreeuwse woord āAdamā betekent āMensā; āAdamaā betekent āAardeā; āDamā betekent āBloedā.
Ā Euritmie: Marina Akkerman, Elisabeth Appenrodt, Ruta BagdonaviÄiÅ«te, Ljerka LegaÄ, Daniela Oele en Zacharia Wolf.
Recitatie (Hebreeuw/Nederlands): Inga-Maria York-Koesen, Xandor Koesen-York en Zacharia Wolf.
Muziek: Fenneken Francken e.a. waarbij gebruik wordt gemaakt van zowel klassieke instrumenten, als ook instrumenten uit steen, hout en metaal, die de verschillende kwaliteiten van de aarde laten klinken.